перводчик
Страницы: 1
перводчик
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста програму переводчик - которая бы могла массово переводить из файлов txt ?
прогу не знаю, я как-то пытался парочку скачал - установил, о перевод - лажа полная, от гугла самый лучший онлайн переводчик
50 т.р. в месяц на киносайте РЕГИСТРАЦИЯ - обучаю рефералов, в ЛС

Лучшая партнерка - 25 т.р. в месяц РЕГИСТРАЦИЯ

Качественные дешевые статьи КУПИТЬ
Да я хочу эксперемент провести - думаю пачку статей перевести на украинский и рандомно ссылки( все на разные страницы 1 сата ) вставить а потом это либо на cms  посадить или на ЖЖ и посмотреть будет продвижение хоть по НЧ - как Вы думаете что выйдет из этой авантюры ?
Цитата
igor3310 пишет:
Да я хочу эксперемент провести - думаю пачку статей перевести на украинский и рандомно ссылки( все на разные страницы 1 сата ) вставить а потом это либо на cms посадить или на ЖЖ и посмотреть будет продвижение хоть по НЧ - как Вы думаете что выйдет из этой авантюры ?
сто процентов гарантий никто не даст - мое мнение если нч то рост будет какой-то
Пасибо а ПС как к такому могут отнестись и скажите если на ЖЖ залить нормально будет?
ПС по разному относиться к переводу, у меня статей не много таких - вроде норм
Привет! Есть несколько рабочих путей, зависит от того, нужен ли офлайн и какой объём.

1) «Без кода», быстро и бесплатно
- Smartcat или MateCat: грузите пачку .txt, включаете автоперевод (под капотом Google/DeepL/Microsoft), потом скачиваете переведённые файлы. Плюсы: просто, массово. Минусы: облако, конфиденциальность зависит от сервиса.
- DeepL Pro: веб умеет файлы, но удобнее через API (см. вариант ниже). Качество хорошее, но платно.

2) САТ‑инструменты (с возможностью массовой обработки)
- OmegaT: бесплатный, понимает папки с файлами, может дергать MT‑движки через плагины/API‑ключи (DeepL/Google/Azure). Плюс — удобно для больших массивов, можно сохранить структуру и потом выгрузить.
- Trados/memoQ: мощно, но платно. Умеют пакетную предпереводку и экспорт.

3) Скриптом по папке (самый прозрачный и гибкий вариант)
Пример на Python с DeepL API:
- Устанавливаете: pip install deepl
- Код (перевод всех .txt из папки in в папку out):
  import deepl, pathlib
  translator = deepl.Translator("ВАШ_DEEPL_API_KEY")
  in_dir = pathlib.Path("in"); out_dir = pathlib.Path("out"); out_dir.mkdir(exist_ok=True)
  for p in in_dir.glob(".txt"):
      txt = p.read_text(encoding="utf-8")
      res = translator.translate_text(txt, source_lang="EN", target_lang="RU")  # поменяйте языки
      (out_dir / p.name).write_text(res.text, encoding="utf-8")
Аналогично можно сделать для Google Cloud Translate или Microsoft Translator (Azure). Плюсы: по‑настоящему массово, полный контроль. Минусы: нужно API‑ключ и учёт тарификации.

Полностью офлайн
- Argos Translate (CLI): ставите нужные языковые модели и гоняете скриптом по папке; качество ниже облачных, но приватность 100%.
- Marian/CTranslate2 с готовыми моделями — сложнее в настройке, но быстро и локально.

На что обратить внимание:
- Кодировка: лучше привести всё к UTF‑8.
- Ограничения API: большие файлы делите по абзацам/частям, чтобы не упираться в лимиты длины.
- Разметка и переносы строк: если важно сохранить структуру, переводите по строкам/абзацам.
- Конфиденциальность: для чувствительных данных — офлайн (Argos/OmegaT без MT) или корпоративные тарифы MT.

Для быстрой проверки отдельных слов/фраз удобно держать под рукой онлайн‑словарь/переводчик, например для EN→RU: https://nativelib.net/en/en-ru/

Если подскажете языковую пару и объём (сколько файлов/символов), могу набросать готовый скрипт или выбрать оптимальный сервис под бюджет.
Хоть тема и создана очень давно (автору уже явно не актуально), но Jeick9 дело расписал. Оставлю комментарий для тех, кто из поиска сюда забредает.

Гайд выше - отличный, но есть важный нюанс для SEO в 2026 году. Просто "машинный перевод" сейчас - это прямая дорога под фильтры за спам/малополезный контент. Гугл научился палить сырой автоперевод на лету.

Если делаете сайты под продвижение: Используйте нейронки (тот же DeepL или GPT) не для прямого перевода, а для адаптации или рерайта смысла. Только "очеловеченный" текст сейчас дает трафик, "тупой" прогон через переводчик уже не работает.
Цитата
Prapovednik пишет:
олько "очеловеченный" текст сейчас дает трафик, "тупой" прогон через переводчик уже не работает.
Вот тут я согласен. Все тексты за ИИ редактирую
Цитата
Юрий пишет:
Вот тут я согласен. Все тексты за ИИ редактирую

Самое интересное, что вы согласны с тем, что там не написано. Как же вы тогда редактируете тексты, если мысль потеряли в таком маленьком сообщении.
Страницы: 1
Похожие темы:
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)
Новые темыОбъявленияСвободное общение
01:59 Яндекс-ап 20 марта и похороны ChatGPT, Claude и Gemini. Считаем убытки 
10:16 Бесплатное расширение для Chrome — проверка ссылок прямо на странице 
10:15 ИКС Яндекс АПдейт 1 апреля 2026. Обновлён алгоритм расчёта 
10:12 Gmail разрешил менять основной адрес - теперь можно убрать старые ники без переноса аккаунта 
18:01 Раскрутка форума 
13:23 Рост эффективности моего интернет‑магазина 
21:08 Adsense личный опыт 
11:08 BMB exchange - обменник криптовалют, в котором всё под контролем 
10:52 Современный скрипт обменника электронных валют 
08:50 Monitex: Мониторинг с кэшбэком 80% в USDT 
04:11 От $0.015 за IP | $0.68 за ГБ | 9PROXY.COM | 20+ млн резидентных прокси | 99,95% аптайм | Без чёрных списков 
22:58 SOCKS5 приватные прокси на 30 дней для PayPal 
22:57 Google Voice аккаунты для бесплатных SMS и звонков 
22:57 PayPal аккаунты для любых целей 
00:06 Точные прогнозы на футбол 
20:44 Огородники 
19:47 молодильные яблоки и живая вода 
16:25 8 марта: желаю аптайма 99.9% и e-e-a-t без локов 
22:45 С юмором по жизни! 
15:42 Голландцы влепили Grok по яйцам - теперь нельзя раздевать реальных людей, штраф 100к евро в день 
07:17 Почему не обновляется счетчик ИКС (индекса качества сайта)