Очередной вопрос от новичка.
Везде (справедливо) пишут, что для хорошего SEO нужны уникальные тексты. Но написать уникальный текст, имея уже несколько готовых текстов перед глазами, бывает довольно сложно (подсознательно начинаешь мыслить уже готовыми словами и фразами с уже готовой логикой повествования).
Поэтому возникла идея (подозреваю, что она не нова, но она все-таки возникла и так и просится, чтобы ее реализовали ) сделать перевод статьи. К счастью, со знанием языка дело у меня обстоит гораздо лучше, чем со знанием SEO, поэтому могу сделать качественный перевод материала нужной мне тематики. При этом мне проще полностью перевести одну статью с английского, нежели копаться в ворохе статей на русском и пытаться их менять, чтобы хотя бы немного увеличить процент их уникальности.
Но меня мучают некоторые сомнения по поводу того, как к этому относятся Яндекс и Гугл? Мониторят ли они как-то такие тексты, возникшие в результате перевода? Нужно ли брать несколько источников на иностранном языке или можно ограничитья одним?
Везде (справедливо) пишут, что для хорошего SEO нужны уникальные тексты. Но написать уникальный текст, имея уже несколько готовых текстов перед глазами, бывает довольно сложно (подсознательно начинаешь мыслить уже готовыми словами и фразами с уже готовой логикой повествования).
Поэтому возникла идея (подозреваю, что она не нова, но она все-таки возникла и так и просится, чтобы ее реализовали ) сделать перевод статьи. К счастью, со знанием языка дело у меня обстоит гораздо лучше, чем со знанием SEO, поэтому могу сделать качественный перевод материала нужной мне тематики. При этом мне проще полностью перевести одну статью с английского, нежели копаться в ворохе статей на русском и пытаться их менять, чтобы хотя бы немного увеличить процент их уникальности.
Но меня мучают некоторые сомнения по поводу того, как к этому относятся Яндекс и Гугл? Мониторят ли они как-то такие тексты, возникшие в результате перевода? Нужно ли брать несколько источников на иностранном языке или можно ограничитья одним?