Перевод как уникальный текст
Страницы: 1
Перевод как уникальный текст
Очередной вопрос от новичка.

Везде (справедливо) пишут, что для хорошего SEO нужны уникальные тексты. Но написать уникальный текст, имея уже несколько готовых текстов перед глазами, бывает довольно сложно (подсознательно начинаешь мыслить уже готовыми словами и фразами с уже готовой логикой повествования).
Поэтому возникла идея (подозреваю, что она не нова, но она все-таки возникла и так и просится, чтобы ее реализовали smile:)) сделать перевод статьи. К счастью, со знанием языка дело у меня обстоит гораздо лучше, чем со знанием SEO, поэтому могу сделать качественный перевод материала нужной мне тематики. При этом мне проще полностью перевести одну статью с английского, нежели копаться в ворохе статей на русском и пытаться их менять, чтобы хотя бы немного увеличить процент их уникальности.

Но меня мучают некоторые сомнения по поводу того, как к этому относятся Яндекс и Гугл? Мониторят ли они как-то такие тексты, возникшие в результате перевода? Нужно ли брать несколько источников на иностранном языке или можно ограничитья одним?
Идея действительно не нова smile:) Я размещал у себя пару переводных статей, результат положительный. Конечно, это не показатель, но все же. Советую не переводить дословно, а делать своего рода рерайт.

Соглашусь, что дословно лучше не переводить. Да и перевод переводу рознь.
К примеру, если переводить с русского на украинский, или наоборот, любой сервис проверки определит это в лучшем случае, как рерайт.
С английским и пр. дело обстоит лучше. Но чтобы сделать качественный творческий перевод (а не сухой) нужно не только знание языка, но и словарный запас (лексика) - читать, читать, читать. )))
Есть один сайт чисто на переводных текстах. Поначалу, переводил "в сухую", тексты были не оч... ) А теперь.. Несколько источников - всё собираю в кучу, перевожу, анализирую, добавляю свое - получается, своего рода, уникальный текст.
Цитата
Yuia пишет:
как к этому относятся Яндекс и Гугл
а откуда вы думаете мелкие новостники берут мировые новости?
Спасибо за ответы! Вы меня очень обрадовали тем, что переводы не запрещены smile:) (ну, и радует меня тот факт, что текст действительно получается уникальный - не только в плане численного показателя в процентах, но и в плане истинной ценности для читателей).

Что касается, дословного перевода, возможно, это будет несколько нескромно, но перевод делаю действительно качественный. К счастью, знание языка и предметной области с ее терминологией позволяет делать полноценный (практически литературный) перевод без использования автоматических переводчиков (использую только словарь для перевода отдельных слов), поэтому проблемы "дословности" не будет.

Еще раз спасибо за пояснения!
Страницы: 1
Похожие темы:
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)
Новые темыОбъявленияСвободное общение
21:37 01.02. Апдейт 31.01 // Chrome готовит "чёрную метку" для ИИ? 
19:27 Плагин ответа 
19:20 SEO под нейро 
19:16 Дзен окончательно всё? Или у кого-то еще «стреляет» белый контент? 
19:13 РСЯ и тормоза сайта: Яндекс начал штрафовать за плохой PageSpeed? 
19:10 Трафик пробил дно? Худший январь за 10 лет и внезапный рост продаж с Bing 
15:50 Яндекс туда же: "Нейро" отжал 50% первого экрана. Органический трафик падает 
01:57 В топ1 за 3-5 дней НЕПФ 
00:47 Swapwatch.org — Мониторинг криптовалютных обменников 
18:39 SellBuycoin.io - надежный проводник в мир обмена криптовалют на фиат и наличные по РФ! 
17:25 SMS.PRO - площадка для продажи твоих номеров 
16:14 Все услуги в Телеграм 
14:16 Nexulume.com Обменник без AML и KYC 
13:43 Anonflare - Приватные IPv4 прокси от 0.39 USD 
02:17 Точные прогнозы на футбол 
01:02 Ставки на супер тренды в спорте 
20:56 [AI] Бот за $600к советовал есть сыр с крысами. Нью-Йорк его (наконец-то) снес 
15:38 Осталось 3-5 месяцев до блокировки YouTube в России, — заявил Клименко 
17:02 Gartner обещал смерть SEO к 2026 году. Открываем метрику и проверяем 
08:25 Отвратительное поведение 
11:00 Кто может дать инвайт на WebMasters?