Перевод как уникальный текст
Страницы: 1
Перевод как уникальный текст
Очередной вопрос от новичка.

Везде (справедливо) пишут, что для хорошего SEO нужны уникальные тексты. Но написать уникальный текст, имея уже несколько готовых текстов перед глазами, бывает довольно сложно (подсознательно начинаешь мыслить уже готовыми словами и фразами с уже готовой логикой повествования).
Поэтому возникла идея (подозреваю, что она не нова, но она все-таки возникла и так и просится, чтобы ее реализовали smile:)) сделать перевод статьи. К счастью, со знанием языка дело у меня обстоит гораздо лучше, чем со знанием SEO, поэтому могу сделать качественный перевод материала нужной мне тематики. При этом мне проще полностью перевести одну статью с английского, нежели копаться в ворохе статей на русском и пытаться их менять, чтобы хотя бы немного увеличить процент их уникальности.

Но меня мучают некоторые сомнения по поводу того, как к этому относятся Яндекс и Гугл? Мониторят ли они как-то такие тексты, возникшие в результате перевода? Нужно ли брать несколько источников на иностранном языке или можно ограничитья одним?

Комплексное SEO продвижение в поисковых системах Яндекс, Google

Идея действительно не нова smile:) Я размещал у себя пару переводных статей, результат положительный. Конечно, это не показатель, но все же. Советую не переводить дословно, а делать своего рода рерайт.

Соглашусь, что дословно лучше не переводить. Да и перевод переводу рознь.
К примеру, если переводить с русского на украинский, или наоборот, любой сервис проверки определит это в лучшем случае, как рерайт.
С английским и пр. дело обстоит лучше. Но чтобы сделать качественный творческий перевод (а не сухой) нужно не только знание языка, но и словарный запас (лексика) - читать, читать, читать. )))
Есть один сайт чисто на переводных текстах. Поначалу, переводил "в сухую", тексты были не оч... ) А теперь.. Несколько источников - всё собираю в кучу, перевожу, анализирую, добавляю свое - получается, своего рода, уникальный текст.
Цитата
Yuia пишет:
как к этому относятся Яндекс и Гугл
а откуда вы думаете мелкие новостники берут мировые новости?
Спасибо за ответы! Вы меня очень обрадовали тем, что переводы не запрещены smile:) (ну, и радует меня тот факт, что текст действительно получается уникальный - не только в плане численного показателя в процентах, но и в плане истинной ценности для читателей).

Что касается, дословного перевода, возможно, это будет несколько нескромно, но перевод делаю действительно качественный. К счастью, знание языка и предметной области с ее терминологией позволяет делать полноценный (практически литературный) перевод без использования автоматических переводчиков (использую только словарь для перевода отдельных слов), поэтому проблемы "дословности" не будет.

Еще раз спасибо за пояснения!
Страницы: 1
Похожие темы:
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)
Новые темыОбъявленияСвободное общение
20:10 обмен эротика 
19:19 Проблемы с выводом слайдера на сайте 
19:17 17 июля 2019 | Текстовый апдейт: выложен индекс по 11 июля 2019 
15:57 Страница как бы и в индексе Яндекса и как бы нет 
15:19 Кто как борется с РКН и компанией? 
10:12 ClickDealer- свои люди на рынке буржа! 
06:12 Lottery Partner в поиске партнеров! Самые высокие ставки! 
21:08 Ищу помощь по переезду с домена на домен 
21:01 Прогон по профилям с ИКС от 10 от 150 рублей, незаспамленные доноры 
19:58 Безлимитные Google диски и OneDrive 
19:54 продам аккаунт от от облака mail.ru 1 TB 
19:40 Прогон по личной базе, больше 1000 трастовых сайтов! Продвижение СЧ и НЧ запросов + рост показателей! Гарантии! 
19:18 Массовые рассылки по мессенджеру BIP. Ссылки на сайт активные. 
18:20 Повышение ИКС сайта - Размещение вечных ссылок в Яндекс.Коллекциях 
19:21 Как задать размеры у файла iframe? 
15:35 Какой сайт сейчас нужен! 
13:49 Топик поднятия настроения. Приколы, картинки, видео и пр. 
21:21 Гарант сделок 
20:50 Несколько статей по сео-продвижению. 
12:13 Тема для "стесняшек" 
00:42 Plussy - лучшая партнерка для гемблинг