Перевод как уникальный текст
Страницы: 1
Перевод как уникальный текст
Очередной вопрос от новичка.

Везде (справедливо) пишут, что для хорошего SEO нужны уникальные тексты. Но написать уникальный текст, имея уже несколько готовых текстов перед глазами, бывает довольно сложно (подсознательно начинаешь мыслить уже готовыми словами и фразами с уже готовой логикой повествования).
Поэтому возникла идея (подозреваю, что она не нова, но она все-таки возникла и так и просится, чтобы ее реализовали smile:)) сделать перевод статьи. К счастью, со знанием языка дело у меня обстоит гораздо лучше, чем со знанием SEO, поэтому могу сделать качественный перевод материала нужной мне тематики. При этом мне проще полностью перевести одну статью с английского, нежели копаться в ворохе статей на русском и пытаться их менять, чтобы хотя бы немного увеличить процент их уникальности.

Но меня мучают некоторые сомнения по поводу того, как к этому относятся Яндекс и Гугл? Мониторят ли они как-то такие тексты, возникшие в результате перевода? Нужно ли брать несколько источников на иностранном языке или можно ограничитья одним?

Комплексное SEO продвижение в поисковых системах Яндекс, Google

Идея действительно не нова smile:) Я размещал у себя пару переводных статей, результат положительный. Конечно, это не показатель, но все же. Советую не переводить дословно, а делать своего рода рерайт.

Соглашусь, что дословно лучше не переводить. Да и перевод переводу рознь.
К примеру, если переводить с русского на украинский, или наоборот, любой сервис проверки определит это в лучшем случае, как рерайт.
С английским и пр. дело обстоит лучше. Но чтобы сделать качественный творческий перевод (а не сухой) нужно не только знание языка, но и словарный запас (лексика) - читать, читать, читать. )))
Есть один сайт чисто на переводных текстах. Поначалу, переводил "в сухую", тексты были не оч... ) А теперь.. Несколько источников - всё собираю в кучу, перевожу, анализирую, добавляю свое - получается, своего рода, уникальный текст.
Цитата
Yuia пишет:
как к этому относятся Яндекс и Гугл
а откуда вы думаете мелкие новостники берут мировые новости?
Спасибо за ответы! Вы меня очень обрадовали тем, что переводы не запрещены smile:) (ну, и радует меня тот факт, что текст действительно получается уникальный - не только в плане численного показателя в процентах, но и в плане истинной ценности для читателей).

Что касается, дословного перевода, возможно, это будет несколько нескромно, но перевод делаю действительно качественный. К счастью, знание языка и предметной области с ее терминологией позволяет делать полноценный (практически литературный) перевод без использования автоматических переводчиков (использую только словарь для перевода отдельных слов), поэтому проблемы "дословности" не будет.

Еще раз спасибо за пояснения!
Страницы: 1
Похожие темы:
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)
Новые темыОбъявленияСвободное общение
16:32 Посмотрите свежим взглядом 
16:20 Заблокировали YouTube, есть ли альтернатива? 
15:39 После перехода на Https сайт отлетел далеко в выдаче яндекс! 
15:16 Что такое Яндекс Икс / Как накрутить Яндекс ИКС 
14:09 25 ноября 2020 Текстовый апдейт: выложен индекс по 23 ноября 2020 
10:26 VKtoper — живая аудитория подписчиков в ВК. 
09:13 Уязвимость Win 7 
15:03 24ATM - Мультивалютная платформа обмена цифровой валюты 
14:23 BestChange – обменивать электронную валюту можно быстро и выгодно 
07:40 Размещу ссылки/статьи на ваш сайт 
01:18 Качественный современный дизайн сайтов, логотипов, печатной продукции. Верстка HTML5/CSS3/JS. 
21:18 Разместим статью с гиперссылками на сайте с ИКС - 3190 
20:58 Профессиональное размножение текстов 
19:46 Chatex - P2P площадка для торговли криптовалютой 
15:23 Когда ставите ёлку и начинаете подготовку к Новому году? 
15:21 Кто чем занимается сидя дома на карантине? 
14:29 Чёрная пятница – скидка 50% на всё 
12:41 Покупаете готовый шашлык? 
23:00 CBDPartners - лучшее решение для CBD трафика, запрыгивай в новую нишу! 
18:51 Кто работал с данной биржей proflinks? 
18:46 Посоветуйте фильм - фантастику